Labitolosa, 7
(14/22/435/7) Homenaje a Lucio Emilio Ataesón por disposición testamentaria de Cornelia Neilla
Localisation: Espagne/Aragón
Site (nom antique): Labitolosa
Province romaine: Tarraconensis
Support: Pedestal
Matériau: Brecha (rosácea)
Description et état du monument : Tripartito del que sólo resta el neto. Dicho dado, de forma prismática, se rompió en dos partes al caerse del zócalo. El fragmento más pequeño (frag. n° 1) contiene el ángulo inferior izquierdo del bloque. En el fragmento n° 2, el ángulo superior izquierdo está muy deteriorado. Desperfectos importantes por toda la superficie. En su lateral izquierdo, puede verse la marca producida para la inclusión de una grapa metálica en forma de P. La reunión de los dos fragmentos permite reconstruir el paralelepípedo, aproximadamente 90 cm de altura por 55 cm de anchura y 44 cm de grosor
Description du champ épigraphique: Está situado en la cara frontal del neto, enmarcado por un marco moldurado similar a los anteriores. Estado de conservación: En dos fragmentos. Erosión generalizada en toda la superficie. Desaparición del ángulo superior izquierdo Dimensions: 76/44
Écriture: Capitales cuadradas, ordinatio
Style écriture: Letras capitales, fruto de una correcta paginación. Buena prueba de esta labor son las líneas de ordinatio que pueden observarse tras la D. La paginación es muy semejante al del texto anterior
Hauteur min. lettres: 4.5 Hauteur max. lettres: 5.3
Type de texte: Hommage
Datation du texte: 117/138
Justificatif datation: Contemporáneo del n° 4 (ver justificación de la datación)
Édition corpus: Labitolosa 1993 frag. 1. Magallón Botaya et al. in: , 163-165 (; HEp, 6, 1996 , 593); Navarro Caballero 1994 los dos fragmentos unidos, , 126, foto y ; Sillières et al. 1995 , 120-121; Magallón Botaya et al. 1995 , 97 (; AE, 1995 , 893; HEp, 6, 1996 , 601; Beltrán Lloris 2001 , 601-602, n° 4);
Texte
Justificatif datation: Contemporáneo del n° 4 (ver justificación de la datación)
01 LẠẸMILIO 02 ATTAESO⁽NI⁾ 03 EX uac. TEṢT 4 CORNELIAE 05 NEILLAẸ 06 HEREDẸIVS |
01 L(ucio) Ạẹmilio 02 Attaeso⁽ni⁾, 03 ex teṣt(amento) 4 Corneliae 05 Neillaẹ, 06 hered(es) ẹius |
Traduction:
A Lucio Emilio Ataesón, por disposición testamentaria de Cornelia Neilla, los herederos de ésta (lo hicieron)
Apparat critique:
La primera publicación sólo pudo utilizar el fragmento 1 (Magallón Botaya et al. in: , 163-165): hered[es ---].
Commentaires:
Sobre otro pedestal tripartito se erigía la efigie de un notable local más, denominado de nuevo por sus tria nomina: Lucius Aemilius Attaeso. Este monumento honorífico también había sido erigido por los herederos de Cornelia Neilla al mismo tiempo que los precedentes, sin que se puedan intuir las razones que motivaron dicho homenaje.
Puesto que el elogio, breve, no especifica su carrera, todo lo que se puede saber del dedicado es que se trataba de un ciudadano romano de origen indígena. Su gentilicio, Aemilius, bastante frecuente en la Península Ibérica, forma parte de los nomina considerados de romanidad antigua. Sin embargo su cognomen, Attaeso (citado en dativo en la inscripción Attaesoni) carecía de paralelos en al descubrirse la inscripción y sigue sin tenerlos años después.
Las hipótesis sobre su composición y origen se han ido afinando: se trata de un antropónimo indígena compuesto por dos elementos. El primero, atta, se atestigua abundantemente en las lenguas indo-europeas, incluido el latín (Atta, ata, atia significa padre en varias lenguas indoeuropeas, incluso en vasco (aita): cf. Holder 1907; vol 1, col. 273-275. Albertos Firmat 1966; , p.39-42, sigue la teoría tradicional, que interpreta
Puesto que el elogio, breve, no especifica su carrera, todo lo que se puede saber del dedicado es que se trataba de un ciudadano romano de origen indígena. Su gentilicio, Aemilius, bastante frecuente en la Península Ibérica, forma parte de los nomina considerados de romanidad antigua. Sin embargo su cognomen, Attaeso (citado en dativo en la inscripción Attaesoni) carecía de paralelos en al descubrirse la inscripción y sigue sin tenerlos años después.
Las hipótesis sobre su composición y origen se han ido afinando: se trata de un antropónimo indígena compuesto por dos elementos. El primero, atta, se atestigua abundantemente en las lenguas indo-europeas, incluido el latín (Atta, ata, atia significa padre en varias lenguas indoeuropeas, incluso en vasco (aita): cf. Holder 1907; vol 1, col. 273-275. Albertos Firmat 1966; , p.39-42, sigue la teoría tradicional, que interpreta
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/142243500007
©2016-02-06 Navarro-Caballero Milagros, Magallón-Botaya María-Angeles (Édition); Prévôt Nathalie (Encodage TEI); Nathalie Prévôt (Database Design)