Localisation: Espagne/Aragón
Site (nom antique): Labitolosa
Province romaine: Tarraconensis
Support: Pedestal
Matériau: Mármol (blanco)
Description et état du monument : Estucado con placas de mármol adosadas en adosadas en las facies del neto (probablemente el n° 16 en el plano 1. De la placa del frente de la base, se han hallado diferentes fragmentos. Si, como creemos, todos son del mismo monumento, se conservarían tres ángulos, con seguridad los dos izquierdos (superior e inferior) y probablemente el inferior derecho. La placa se sujetaba al pedestal a través de escarpias de hierro, probablemente de tipo PI, de las que resta una huella en el fragmento inferior izquierdo: la grapa férrea sujetaba la placa y se insertaba horizontalmente, sosteniendo a continuación la placa con una lengüeta (fig. 20a)
Lieu de découverte: La Puebla de Castro
Contexte local: curia
Conditions de découverte: El pedestal fue descubierto in situ en 1994, en el interior de la curia, junto a la pared septentrional. Los fragmentos marmóreos de la placa fueron descubiertos esparcidos en el interior de la curia, divididos en dos niveles, el nivel de derribo (UE 07004) y un último nivel escombros sobre el suelo (UE 07011). Tras las primeras investigaciones ya publicadas y una revisión reciente, cinco son los fragmentos que han podido ser identificados, todos ellos conservados en el Museo de Huesca.
Frag. 1: En un primer lugar, pudo ser reconstruido el ángulo superior izquierdo de la placa, con el inicio del texto, compuesto por cuatro trozos que podían unirse entre si (Dichos fragmentos aparecieron separados, en dos niveles distintos: el 07011, primer nivel de escombros del edificio, y el 07004, nivel de revuelto. Se trata de los fragmentos L 94 07011-25; L 94 07011-07; L 94 07004-24; NIG 4013.). Dimensiones: [30]/[20] (fig. 20c).
Frag. 2: Con la unión de dos restos se ha podido restituir la continuación del fragmento 1, esto es, el centro de la parte superior de la placa, con parte de las dos primeras líneas. Permanece inédito. Dimensiones: [25]/[13] (fig. 20b).
Frag. 3: Se trata del ángulo inferior izquierdo, con el inicio del apéndice de una letra, todavía inédito. Dimensiones: [14,5]/[22,5]. (fig. 20c).
Frag. 4: Pertenecía a uno de los bordes de la placa, inferior o derecho: no presenta signos paleográficos pero si parte del marco moldurado. Todavía inédito (fig. 20c).
Frag. 5: Se trata de un fragmento compuesto por la unión de dos trozos marmóreos. Es un ángulo, el inferior o superior derecho. Presenta parte del marco pero carece de signos paleográficos
Lieu de conservation: Huesca
Institution de conservation: Museo arqueológico
Description du champs épigraphique: Está situado en la cara frontal de la placa, delimitado por un marco moldurado compuesto por un bocel, una y un ligero filete. El marco, de 3 cm de anchura, está separado del borde de la placa por 3,2 cm
État de conservation: Actualmente, y tal vez a la espera de hallar más fragmentos, se conserva el inicio de tres líneas, la primera de ellas casi completa. Restos del inicio de la última línea aparecen en un nuevo fragmento, correspondiente al ángulo inferior izquierdo de la placa
Écriture: Capitales cuadradas, ordinatio, hederae
Style écriture: Letras capitales de ductus triangular. El inicio de las dos primeras líneas muestra la igualdad y simetría de la ordinatio
Hauteur min. lettres: 2.5 Hauteur max. lettres: 6.3
Type de texte: Hommage
Datation du texte: 101/150
Justificatif datation: Paleografía
Édition corpus: Sillières et al. 1995 , 122 (; HEp, 6, 1996 , 604; AE, 1995 , 897; Beltrán Lloris 2001 , 603, n° 7);
Texte
Justificatif datation: Paleografía
01 L❦AẸṂỊḶỊ[O---] 02 L▴F▴[---]+[---] 03 --- 4 +[---] |
01 L(ucio) Aẹṃịḷị[o---] 02 L(uci) f(ilio) [---]+[---] 03 --- 4 +[---] |
Traduction:
A Lucio Emilio hijo de Lucio ---
Apparat critique:
En las ediciones anteriores, incluida la nuestra L(ucio) Aẹ[milio ---] / ---. Nuevos fragmentos identificados en el Museo de Huesca permiten modificar ligeramente esta primera lectura. Uno (frag.2), corresponde al centro de la primera línea; presenta el último trazo de una M, una I y una L, que permiten completar el nomen del dedicado. En este fragmento, el marco moldurado está muy deteriorado, pero las medidas idénticas de las letras y de la interlínea justifica sin lugar a dudas su continuidad con el anterior. Otro trozo (frag. 3), correspondiente al ángulo inferior izquierdo, presenta el apéndice inferior de un trazo vertical, el primero de la última línea. Dos fragmentos son anepígrafos
Commentaires:
Un paralelo onomástico puede hallarse en nuestra séptima inscripción: Lucius Aemilius Attaeso. ¿Sería dicho ciudadano romano el mismo que aparece inscrito en esta placa y, por tanto, aquél que recibió la estatua que estaba sostenida por uno de los pedestales en arenisca? El nomen es demasiado corriente para realizar dicha afirmación. En todo caso, no pertenece a la misma serie honorífica que el precedente documento. Además, en este caso se ha indicado la filiación.
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/142243500009
©2016-02-06 Navarro-Caballero Milagros, Magallón-Botaya María-Angeles (Édition); Prévôt Nathalie (Encodage TEI); Nathalie Prévôt (Database Design)