Support: Неизвестен.
Matériau: Неизвестен.
Description et état du monument : На лицевой стороне изображение равноконечного креста. Состояние неизвестно.
On the front: image of an equilateral cross. The condition is unknown.
Dimensions: 14,5/17,3/?
Lieu d'origine: Sougdaia
Lieu de découverte: Sudak.
Contexte local: Over a fountain.
Conditions de découverte: 1870s, survey of D.M. Strukov.
Lieu de conservation: Unknown
Institution de conservation: Unknown
Autopsie: Non vidi
Observations: Unknown
Description du champ épigraphique: Below the cross
Style écriture: Unknown..
Type de texte: Building inscription
Datation du texte: 1261-1262 C.E
Justificatif datation: указание_надписи.
Éditions: Inédit
Texte
01 ΜΑΝΣΙΕΤΟΣΣ 02 ΨΟΨΝ+ΣΗ |
01 Μανσι . Ἔτος ς- 02 ψο. ΨΝ+ΣΗ. |
Traduction:
Манси. 6770 год …
Mansi. Year 6770 ...
Commentaires:
Чтение основано на единственной копии Д.М. Струкова (РА ИИМК РАН. Ф. Р–I, № 619. Л. 12), который видел надпись еще до разбора фонтана.
В настоящее время надпись не сохранилась, поэтому копия Струкова вызывает сомнения. Дело в том, что на том же листе помещена и копия другой
надписи из генуэзского храма Богородицы, которая читается как Gerardi. | κόμ(ητος) ςψκ´. Однако ни внизу, ни рядом с первой строкой, сохранившейся
на косяке окна из левого придела в наос, нет следов никакого продолжения, да и дата надписи (1211–1212 г.) противоречит как времени построения
храма (1383 г.), так и дате появления генуэзских чиновников в Сугдее.
Поскольку в конструкции фонтана была использована в т.ч. и генуэзская плита, следует предполагать, что он был достаточно позднего происхождения (любезно сообщено А.В. Джановым). Поэтому данная надпись так же, скорее всего, попала в фонтан в качестве spolium’а.
1. Известная в Италии фамилия Манси в греческом мире не зафиксирована. В V 45 из Херсона есть схожее родовое имя Мамси.
Поскольку в конструкции фонтана была использована в т.ч. и генуэзская плита, следует предполагать, что он был достаточно позднего происхождения (любезно сообщено А.В. Джановым). Поэтому данная надпись так же, скорее всего, попала в фонтан в качестве spolium’а.
1. Известная в Италии фамилия Манси в греческом мире не зафиксирована. В V 45 из Херсона есть схожее родовое имя Мамси.
Our reading is based on the single transcription made by D. M. Strukov (Manuscript Archive, Institute for History of Material Culture,
Russian Academy of Sciences f. Р–I, № 619, l. 12), who saw the inscription before the dismantling of the fountain. The inscription did not survive, and
Strukov's copy raises some doubts. A cause for concern is the fact that on the same piece of paper we find a transcription of another inscription from
a Genoese Church of the Mother of God, which reads Gerardi. | κόμ(ητος) ςψκ´, however neither next to, nor below the first line, which is preserved
on the window frame in the left side-chapel of the naos, are there any traces of continuation, and the date of the inscription (1211-1212) also contradicts the
date of the church's construction (1383), as well as the time when the Genoese officials first appeared in Sougdaia.
Since a Genoese panel was used in the construction of the fountain, we should conclude that the latter was a rather late date (I thank A.V. Dzhanov for this information). Our inscription, therefore, must have also been a spolium used for the construction of the fountain.
A well-known Italian surname Mansi is not attested in the Greek world. In V 45 from Cherson, we find a similar surname Mamsi.
Since a Genoese panel was used in the construction of the fountain, we should conclude that the latter was a rather late date (I thank A.V. Dzhanov for this information). Our inscription, therefore, must have also been a spolium used for the construction of the fountain.
A well-known Italian surname Mansi is not attested in the Greek world. In V 45 from Cherson, we find a similar surname Mamsi.
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/5.247
© A.Yu. Vinogradov, Irene Polinskaya