Support: Неизвестен.
Matériau: Известняк.
Description et état du monument : На лицевой стороне изображение латинского креста с раздваивающимися концами. Состояние неизвестно.
On the front - Latin cross fourchée. Condition unknown.
Lieu d'origine: Kermenchik
Lieu de découverte: Vysokoe. (?)
Contexte local: Unknown.
Conditions de découverte: Summer of 1898, survey of A.L. Bertye-Delagard.
Lieu de conservation: Unknown
Institution de conservation: Unknown
Autopsie: Non vidi
Observations: Unknown
Fragment 1:
Fragment 2:
Champ épigraphique 1: Above the cross
Style écriture: Lapidary. Bowl-shaped upsilon. Ligature: upsilon-sigma
Champ épigraphique 2: In corners between the arms of the cross
Style écriture: See field 1
Texte 1:
Texte 2:
Type de texte: Epitaph
Datation du texte: 1381–1382 C.E
Justificatif datation: указание_надписи.
Éditions: L1. Latyshev 1898 , 243, № 64з;
Texte 1
01 --- 02 Ἔ̣ΤΟΥΣΣϠ̣ |
01 --- 02 ἔ̣τους ςϠ̣ . |
Traduction :
… в 6900 году.
...in the year 6900.
Commentaires :
Надпись издана Латышевым по эстампажу Бертье-Делагарда. Из публикации Латышева
остается непонятным, относится ли эта надпись, как и предыдущие, к Керменчику.
Судя по всему, речь идет о нижней части надгробия.
2. Ширина камня не оставляет, вопреки Латышеву, места для букв после сампи. И, действительно, дата 1381–1382 гг. совпадает с датой V 129 с таким же изображением креста и надписью «Иисус Христос побеждает».
2. Ширина камня не оставляет, вопреки Латышеву, места для букв после сампи. И, действительно, дата 1381–1382 гг. совпадает с датой V 129 с таким же изображением креста и надписью «Иисус Христос побеждает».
Latyshev published this inscription relying on an estampage made by Bertye-Delagard. It is not entirely clear from Latyshev's publication whether
this inscription, as those preceding it, originates in Kermenchik. Apparently we are dealing with the lower part of a tombstone.
2. Contrary to Latyshev's supposition, the width of the stone does not permit any more letters after sampi. The date of 1381-1382 C.E. coincides with the date of V 129, which has an identical image of a cross and inscription "Jesus Christ is victorious."
2. Contrary to Latyshev's supposition, the width of the stone does not permit any more letters after sampi. The date of 1381-1382 C.E. coincides with the date of V 129, which has an identical image of a cross and inscription "Jesus Christ is victorious."
Texte 2
01 ΣΙΙΣΧ[ . ] 02 ΝΙΚΑ |
01 ΣΙἸ(ησοῦ)ς Χ(ριστὸ)[ς] 02 νικᾷ . |
Traduction :
Иисус Христос побеждает.
Jesus Christ is victorious.
Commentaires :
1. Неясно, почему Латышев предлагает восстанавливать после хи ро, а не сигму, называя
такое сокращение, к тому же, типичным: возможно, это описка. Относительно написания
ΣΙ вм. ΙΣ см. комм. к V 226.
1. It is unclear why Latyshev restores a rho after a chi, claiming in addition that such an abbreviation was common: possibly, it is a typo. For the case of
ΣΙ written in place of ΙΣ, see commentary to V 226.
Traduction : 1
...in the year 6900.
Traduction : 2
Jesus Christ is victorious.
Apparat critique : 1
2 : ςϠ..' Latyshev
Apparat critique : 2
1 : Χ[ρ(ιστός) Latyshev
Commentaires: 1
Latyshev published this inscription relying on an estampage made by Bertye-Delagard. It is not entirely clear from Latyshev's publication whether
this inscription, as those preceding it, originates in Kermenchik. Apparently we are dealing with the lower part of a tombstone.
2. Contrary to Latyshev's supposition, the width of the stone does not permit any more letters after sampi. The date of 1381-1382 C.E. coincides with the date of V 129, which has an identical image of a cross and inscription "Jesus Christ is victorious."
2. Contrary to Latyshev's supposition, the width of the stone does not permit any more letters after sampi. The date of 1381-1382 C.E. coincides with the date of V 129, which has an identical image of a cross and inscription "Jesus Christ is victorious."
Commentaires: 2
1. It is unclear why Latyshev restores a rho after a chi, claiming in addition that such an abbreviation was common: possibly, it is a typo. For the case of
ΣΙ written in place of ΙΣ, see commentary to V 226.
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/5.132
© A.Yu. Vinogradov, Irene Polinskaya