Support: Квадр.
Matériau: Известняк.
Description et état du monument : Обломан слева, сколы по ребрам.
Broken on the left, chipped along the edges.
Dimensions: 25,0/36,0/17,0
Lieu d'origine: Partenit
Lieu de découverte: Partenit.
Contexte local: Basilica, northern nave.
Conditions de découverte: 1871, excavations of D.M. Strukov.
Lieu de conservation: Unknown
Institution de conservation: Unknown
Autopsie: Non vidi
Observations: Unknown
Fragment 1:
Fragment 2:
Champ épigraphique 1: On the front
Style écriture: Graffito; letters are uneven, late minuscule, leaning to the right. Ligatures: omicron-upsilon
Champ épigraphique 2: On the right hand edge of the block
Style écriture: See field 1
Texte 1:
Type de texte :
Epitaph.
Datation du texte :1471 C.E.
Justificatif datation: указание_надписи
Datation du texte :
Justificatif datation: указание_надписи
Texte 2:
Type de texte :
Dedication.
Datation du texte :1471 C.E.
Justificatif datation: указание_надписи
Datation du texte :
Justificatif datation: указание_надписи
Éditions: . ; . Latyshev 1896 , 71;
Texte 1
01 Ε[ΝΘΑΔΕ] 02 [ΚΑΤΑΚ]ΥΤΕ[Κ]ΤΥΤΟΡΗΩ̣ 03 [---]ΑΣΚ[Ε]ΤΕΛΥΑΝ 4 [ΚΑΤ]ΑΛΙΠΕΚΤΟΠΙΥΣ 05 [ΚΑΤ]ΑΚΡΙΨΕ̣ΣϠΠ 06 [ΣΕΠ]Τ̣ΕΒΡΤΕ uac. ΠΕ[Μ] 07 Π̣Τ̣[Η] |
01 Ἐ[νθάδε] 02 [κατακ]υτε [κ]τύτορ Ἠω̣(άννης) . 03 [---]ας κ[ὲ] τελύαν 4 [κατ]αλιπ(ών), ἐκτοπίυς 05 [κατ]άκριψε̣ ςϠπ, 06 [σεπ]τ̣εβρ(ίῳ) τ(ῇ) ε πέ[μ]- 07 π̣τ̣[ῃ] . |
Traduction :
Здесь (?) лежит (?) ктитор Иоанн. …в и оставив
ее завершенной, скрылся к дальним в 6980 году, 5 сентября, в четверг.
Here (?) lies (?) ktitor Io(annes)... and having left it completed, he hid with those far away, in the year 6980, on the 5th of September, Thursday.
Commentaires :
Относительно контекста находки см. Караулов 1872, 312–313. Латышев (1896, 79–80, № 71) воздержался от прочтения надписи.
1. Относительно формулы см. IV.3.F.d.
2. Относительно погребения ктитора см. комм. к V 68.
3–4. Причастие в начале 3-й строки обозначало какое-то действие покойного — скорее всего, перестройку или украшение церкви, которую он «оставил завершенной». Во время этой перестройки начала 1470-ых годов в пол базилики могла попасть строительная надпись митрополита Дамиана 1427 г. — V 241.
4–5. Завершение формулы уникально: не исключено, что его риторический стиль навеян V 241 и V 243.
6–7. 5 сентября 1471 г. действительно приходилось на четверг.
1. Относительно формулы см. IV.3.F.d.
2. Относительно погребения ктитора см. комм. к V 68.
3–4. Причастие в начале 3-й строки обозначало какое-то действие покойного — скорее всего, перестройку или украшение церкви, которую он «оставил завершенной». Во время этой перестройки начала 1470-ых годов в пол базилики могла попасть строительная надпись митрополита Дамиана 1427 г. — V 241.
4–5. Завершение формулы уникально: не исключено, что его риторический стиль навеян V 241 и V 243.
6–7. 5 сентября 1471 г. действительно приходилось на четверг.
On the context of find, see Karaulov 1872, 312–313. Latyshev (1896, 79–80, № 71) did not offer a reading.
1. On the formula, see Introduction IV.3.F.d.
2. On the burial of a ktitor, see commentary to V 68.
3–4. A participle at the start of line 3 indicated some action of the deceased, most likely, either the construction or decoration of a church, which "he had left unfinished." It might have been during this reconstruction in the early 1470s that the building inscription of metropolitan Damianos (1427 C.E.) was incorporated into the floor of the basilica - V 241.
4–5.The conclusion of the formula is unique: it is possible that its rhetorical style was influenced by V 241 and V 243.
6-7. September 5, 1471 indeed fell on a Thursday.
1. On the formula, see Introduction IV.3.F.d.
2. On the burial of a ktitor, see commentary to V 68.
3–4. A participle at the start of line 3 indicated some action of the deceased, most likely, either the construction or decoration of a church, which "he had left unfinished." It might have been during this reconstruction in the early 1470s that the building inscription of metropolitan Damianos (1427 C.E.) was incorporated into the floor of the basilica - V 241.
4–5.The conclusion of the formula is unique: it is possible that its rhetorical style was influenced by V 241 and V 243.
6-7. September 5, 1471 indeed fell on a Thursday.
Texte 2
01 ΔΕΗΣ 02 [Ι]Σ 03 ΤΟΥ 4 ΚΥΡΙΑ[Κ] 05 [Ι]Ε̣ΡΕ[ΩΣ] |
01 Δέησ- 02 [ι]ς 03 τοῦ 4 Κυρια[κ(οῦ)] 05 [ἱ]ε̣ρέ[ως] . |
Traduction :
Прошение Кириака иерея.
Supplication of Kyriakos, the priest.
Commentaires :
Надпись 2 выполнена той же рукой, что и надпись 1.
1–2. Это типичное прошение, что вполне соответствует месту камня в храме (ср. Латышев 1896, 66–67, № 61). Относительно формулы см. IV.3.B.a.
3. Об имени Кириак см. комм. к V 72.
4. Слово иерей в данном случае обозначает скорее священника, чем епископа.
1–2. Это типичное прошение, что вполне соответствует месту камня в храме (ср. Латышев 1896, 66–67, № 61). Относительно формулы см. IV.3.B.a.
3. Об имени Кириак см. комм. к V 72.
4. Слово иерей в данном случае обозначает скорее священника, чем епископа.
Text 2 was cut by the same hand as Text 1.
1–2. This is a typical supplication, which suits the monument's location in the church (cf. Latyshev 1896, 66–67, № 61). On the formula, see Introduction IV.3.B.a.
3. On the name Kyriakos, see commentary to V 72.
4. The word hiereus in this case most likely indicates a priest rather than a bishop.
1–2. This is a typical supplication, which suits the monument's location in the church (cf. Latyshev 1896, 66–67, № 61). On the formula, see Introduction IV.3.B.a.
3. On the name Kyriakos, see commentary to V 72.
4. The word hiereus in this case most likely indicates a priest rather than a bishop.
Traduction : 1
Here (?) lies (?) ktitor Io(annes)... and having left it completed, he hid with those far away, in the year 6980, on the 5th of September, Thursday.
Traduction : 2
Supplication of Kyriakos, the priest.
Apparat critique : 2
1-4 : ... τοῦ κυρί[ου] Latyshev
Commentaires: 1
On the context of find, see Karaulov 1872, 312–313. Latyshev (1896, 79–80, № 71) did not offer a reading.
1. On the formula, see Introduction IV.3.F.d.
2. On the burial of a ktitor, see commentary to V 68.
3–4. A participle at the start of line 3 indicated some action of the deceased, most likely, either the construction or decoration of a church, which "he had left unfinished." It might have been during this reconstruction in the early 1470s that the building inscription of metropolitan Damianos (1427 C.E.) was incorporated into the floor of the basilica - V 241.
4–5.The conclusion of the formula is unique: it is possible that its rhetorical style was influenced by V 241 and V 243.
6-7. September 5, 1471 indeed fell on a Thursday.
1. On the formula, see Introduction IV.3.F.d.
2. On the burial of a ktitor, see commentary to V 68.
3–4. A participle at the start of line 3 indicated some action of the deceased, most likely, either the construction or decoration of a church, which "he had left unfinished." It might have been during this reconstruction in the early 1470s that the building inscription of metropolitan Damianos (1427 C.E.) was incorporated into the floor of the basilica - V 241.
4–5.The conclusion of the formula is unique: it is possible that its rhetorical style was influenced by V 241 and V 243.
6-7. September 5, 1471 indeed fell on a Thursday.
Commentaires: 2
Text 2 was cut by the same hand as Text 1.
1–2. This is a typical supplication, which suits the monument's location in the church (cf. Latyshev 1896, 66–67, № 61). On the formula, see Introduction IV.3.B.a.
3. On the name Kyriakos, see commentary to V 72.
4. The word hiereus in this case most likely indicates a priest rather than a bishop.
1–2. This is a typical supplication, which suits the monument's location in the church (cf. Latyshev 1896, 66–67, № 61). On the formula, see Introduction IV.3.B.a.
3. On the name Kyriakos, see commentary to V 72.
4. The word hiereus in this case most likely indicates a priest rather than a bishop.
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/5.242
© A.Yu. Vinogradov, Irene Polinskaya