Support: Стена.
Matériau: Темпера на штукатурке.
Description et état du monument : Роспись на квадре стены с живописной рамкой. Обломана со всех сторон кроме правой; сколы на верхней и лицевой сторонах.
Painting on a wall block with a decorated frame. Broken on all sides, except the right; chipped on the top and front.
Dimensions: 17,0/12,0/17,0
Lieu d'origine: Sougdaia
Lieu de découverte: Sudak.
Contexte local: Monastery on the Mount Perchem slope.
Conditions de découverte: 1993, excavations of I.A. Baranov and V.V. Mayko.
Lieu de conservation: Sudak, Crimea
Institution de conservation: Museum "Sudak Fortress"
Autopsie: September 2003, September 2009
Observations: Sudak, Crimea
Description du champ épigraphique: Within the frame
Style écriture: Dipinto; elongated ornate letters. Ligatures. Style of inscription: a double yellow line is inserted between lines of text..
Type de texte: Building inscription
Datation du texte: XVth century C.E
Justificatif datation: палеография.
Éditions: L1. Vinogradov, Dzhanov 2004 , 402–405, № 1;
Texte
01 --- 02 [--- . . . . . . . . . . . ]Ἐ̣Δ̣Α[ . ] 03 [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ]ΓΥΡΟΥ 4 [ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ---] |
01 --- 02 [---] [ἀνηγέρθη (e.g.)] [ἀπ᾿] ἐ̣δ̣ά[φ] - 03 [ους ὁ ναὸς τοῦ ἁγίου μεγαλομάρτυρος καὶ ] [ἀναρ]γύρου 4 [Παντελεήμονος (e.g.) διὰ κόπου τοῦ δεινὸς (e.g.)] [---]. |
Traduction:
… воздвигнут от оснований храм святого великомученика и
бессребенника Пантелеимона (?) трудами такого-то (?) …
[...erected from the] foundations, the church of the saint martyr and anargyros [Panteleimon, by the efforts of...]
Commentaires:
Строительные надписи в росписях характерны как для поздневизантийского времени вообще, так и для Крыма (например, V 219, V 239) и для Судака в
частности (см. V 246). Их характер (выделение строк сложными линиями) позволяет отнести к таковым и наш памятник, тем более что многострочная надпись
такого типа не характерна для подписей к фигурам на росписях. Сохранился лишь фрагмент надписи, однако ее сохранная правая сторона показывает, что
граница эпиграфического поля проходила по правому ребру блока, у которого росписью покрыта была и правая грань, т.е. надпись помещалась слева от какого-то
проема, скорее всего, входного. В этой связи важно отметить, что наш фрагмент был найден рядом с входом в храм.
На камне видны следы двух строк, причем верхняя обломана на половине высоты. Строки разделены двойной желтой линией, и судя по ее характеру, снизу помещалась еще буквы. К такому же выводу приводит нас и восстановление текста.
Ясно читаются 4 буквы: ΓΥΡȣ, причем почти точно это конец какого-то слова, совпадающий здесь с краем строки (в надписях краской возможность компоновать текст всегда выше, чем в высеченных в камне). Обратный словарь греческого языка (Kretschmer, Locker 1944, 478) дает для такого окончания лишь два варианта: слова, сложные с γῦρος, и слова, сложные с ἄργυρος. Изо всех них в контексте надписи о строительстве и посвящении храма подходящим кажется лишь эпитет ἀνάργυρος «бессребренник», применяемый обычной к святым-врачам, бесплатно лечившим всех нуждающихся.
Для византийской традиции чрезвычайно характерно почитание святых бессребренников по двое (напр., три пары Косм и Дамианов), так что святому врачу даже добавляют спутника для образования пары (напр., св. Кир (врач) и Иоанн (воин)). Пожалуй, что единственный из всех них в одиночку почитается только вмч. Пантелеимон: его спутник пресвитер Ермолай добавляется к нему в основном в молитвах и в программах росписей, но культ отдельного почитания великомученика был чрезвычайно распространен по всей империи: только в Константинополе начитывается 9 его храмов — и ни одного Пантелеимона и Ермолая (Janin 1969, 386–388). Если, действительно, в надписи стояло слово “бессребренник”, то, скорее всего, оно означало того, кому данный храм (и монастырь) был посвящен.
Нельзя, конечно, исключать и другие возможности прочтения этих букв: напр., как часть родового имени Аргир, хорошо известного с Х в., однако к первому варианту нас склоняет и возможное прочтение первой строки, от которой остались нижние части трех букв: ΕΔΑ. С большой долей осторожности, учитывая вероятное значение следующей строки, мы предлагаем читать здесь terminus technicus ἀπ᾿ ἐδάφους, описывающий строительство (или возобновление) храма от самого низа. Поскольку археологические раскопки не выявили предыдущей фазы существования храма, то мы склонны считать, что в настоящей надписи речь идет о строительстве храма (а вероятно, и всего монастыря), в честь великомученика и бессребренника Пантелеимона в XV в. Немногие сохранившиеся буквы близки по шрифту к другим крымским монументальным надписям в росписях, особенно к V 246.
Об археологическом контексте см. Виноградов, Джанов 2004.
На камне видны следы двух строк, причем верхняя обломана на половине высоты. Строки разделены двойной желтой линией, и судя по ее характеру, снизу помещалась еще буквы. К такому же выводу приводит нас и восстановление текста.
Ясно читаются 4 буквы: ΓΥΡȣ, причем почти точно это конец какого-то слова, совпадающий здесь с краем строки (в надписях краской возможность компоновать текст всегда выше, чем в высеченных в камне). Обратный словарь греческого языка (Kretschmer, Locker 1944, 478) дает для такого окончания лишь два варианта: слова, сложные с γῦρος, и слова, сложные с ἄργυρος. Изо всех них в контексте надписи о строительстве и посвящении храма подходящим кажется лишь эпитет ἀνάργυρος «бессребренник», применяемый обычной к святым-врачам, бесплатно лечившим всех нуждающихся.
Для византийской традиции чрезвычайно характерно почитание святых бессребренников по двое (напр., три пары Косм и Дамианов), так что святому врачу даже добавляют спутника для образования пары (напр., св. Кир (врач) и Иоанн (воин)). Пожалуй, что единственный из всех них в одиночку почитается только вмч. Пантелеимон: его спутник пресвитер Ермолай добавляется к нему в основном в молитвах и в программах росписей, но культ отдельного почитания великомученика был чрезвычайно распространен по всей империи: только в Константинополе начитывается 9 его храмов — и ни одного Пантелеимона и Ермолая (Janin 1969, 386–388). Если, действительно, в надписи стояло слово “бессребренник”, то, скорее всего, оно означало того, кому данный храм (и монастырь) был посвящен.
Нельзя, конечно, исключать и другие возможности прочтения этих букв: напр., как часть родового имени Аргир, хорошо известного с Х в., однако к первому варианту нас склоняет и возможное прочтение первой строки, от которой остались нижние части трех букв: ΕΔΑ. С большой долей осторожности, учитывая вероятное значение следующей строки, мы предлагаем читать здесь terminus technicus ἀπ᾿ ἐδάφους, описывающий строительство (или возобновление) храма от самого низа. Поскольку археологические раскопки не выявили предыдущей фазы существования храма, то мы склонны считать, что в настоящей надписи речь идет о строительстве храма (а вероятно, и всего монастыря), в честь великомученика и бессребренника Пантелеимона в XV в. Немногие сохранившиеся буквы близки по шрифту к другим крымским монументальным надписям в росписях, особенно к V 246.
Об археологическом контексте см. Виноградов, Джанов 2004.
Building inscriptions on frescoes are typical of the Late Byzantine period in general, and of Crimea (e.g., V 219,
V 239) and Sudak in particular (see V 246).
Their characteristic use of ruled guiding lines allows us to classify our inscription in this category, especially because multi-line inscription of this
type is not common for image-related inscriptions on frescoes. Only a fragment of the inscription has survived, however, its preserved right half
shows that the border of the epigraphic field coincided with the right edge of the block, whose right side also bore a fresco, i.e., the text
was placed left of some aperture, probably a doorway. It should be noted in this context that the monument was found near the entrance to the church.
The monument shows traces of two lines of text, of which the top one misses the upper half. Lines of text are divided by a double yellow line, and judging by its character, there were letters below line 2 also. The same conclusion is reached when we attempt to restore the text.
Four letters are legible: ΓΥΡȣ, and it is almost certainly the end of a word, coinciding with the end of a line (in painted inscriptions, in contrast to those carved in stone, there is always a greater opportunity for fitting words into lines neatly). Reverse lexicon of Greek language (Kretschmer, Locker 1944, 478) indicates only two possibilities for such an ending: compounds with γῦρος or with ἄργυρος. Out of those, in the context of building inscription and dedication of a church, the most likely one is the epithet ἀνάργυρος «silver-less», that is penniless, usually applied to saints-doctors who treated the ailing for free.
In Byzantine tradition, veneration of penniless saints typically focuses on two at a time (e.g., three pairs of Kosmas and Damianos), and it is often the case that a doctor-saint is given a companion (e.g., St. Kyros (doctor) and and John (warrior)). Only the Great Martyr Panteleimon is venerated as a solitary figure: his companion, presbyter Yermolay, is usually added in prayers and in visual programmes of frescoes, but in cult Panteleimon usually figured on his own, and it was widely attested throughout the empire: in Constantinople alone, we know of 9 churches, but none of them are for a pair of Panteleimon and Yermolay (Janin 1969, 386–388). If the word we are trying to restore was indeed "penniless," then it would have most likely referred to the dedicatee of a church (and monastery).
We cannot entirely exclude the possibility of other restorations, however, e.g., as part of a surname Argyros, attested from the Xth century onwards, but the traces of letters in line 1 (ΕΔΑ), of which bottom parts survive, suggest a possibility (however tentative) of restoring here a terminus technicus ἀπ᾿ ἐδάφους, referring to construction (or renovation) of a church "from the foundation." Since archaeological excavations did not reveal an earlier phase of the church's existence, I am inclined to think that our inscription refers to the construction of a church (and possibly, a monastery) dedicated to the Great Martyr, penniless Panteleimon in the XVth century. The few surviving letters are similar in script to other monumental inscriptions on frescoes in Crimea, especially V 246.
On the archaeological context, see Vinogradov and Dzhanov 2004.
The monument shows traces of two lines of text, of which the top one misses the upper half. Lines of text are divided by a double yellow line, and judging by its character, there were letters below line 2 also. The same conclusion is reached when we attempt to restore the text.
Four letters are legible: ΓΥΡȣ, and it is almost certainly the end of a word, coinciding with the end of a line (in painted inscriptions, in contrast to those carved in stone, there is always a greater opportunity for fitting words into lines neatly). Reverse lexicon of Greek language (Kretschmer, Locker 1944, 478) indicates only two possibilities for such an ending: compounds with γῦρος or with ἄργυρος. Out of those, in the context of building inscription and dedication of a church, the most likely one is the epithet ἀνάργυρος «silver-less», that is penniless, usually applied to saints-doctors who treated the ailing for free.
In Byzantine tradition, veneration of penniless saints typically focuses on two at a time (e.g., three pairs of Kosmas and Damianos), and it is often the case that a doctor-saint is given a companion (e.g., St. Kyros (doctor) and and John (warrior)). Only the Great Martyr Panteleimon is venerated as a solitary figure: his companion, presbyter Yermolay, is usually added in prayers and in visual programmes of frescoes, but in cult Panteleimon usually figured on his own, and it was widely attested throughout the empire: in Constantinople alone, we know of 9 churches, but none of them are for a pair of Panteleimon and Yermolay (Janin 1969, 386–388). If the word we are trying to restore was indeed "penniless," then it would have most likely referred to the dedicatee of a church (and monastery).
We cannot entirely exclude the possibility of other restorations, however, e.g., as part of a surname Argyros, attested from the Xth century onwards, but the traces of letters in line 1 (ΕΔΑ), of which bottom parts survive, suggest a possibility (however tentative) of restoring here a terminus technicus ἀπ᾿ ἐδάφους, referring to construction (or renovation) of a church "from the foundation." Since archaeological excavations did not reveal an earlier phase of the church's existence, I am inclined to think that our inscription refers to the construction of a church (and possibly, a monastery) dedicated to the Great Martyr, penniless Panteleimon in the XVth century. The few surviving letters are similar in script to other monumental inscriptions on frescoes in Crimea, especially V 246.
On the archaeological context, see Vinogradov and Dzhanov 2004.
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/5.245
© A.Yu. Vinogradov, Irene Polinskaya