Support: Стена.
Matériau: Темпера на штукатурке.
Description et état du monument : Роспись стены в виде поля с рамкой. Обломана со всех сторон; сохранилось 15 фрагментов.
Wall painting of a framed field. Broken off on all sides; 15 fragments survive.
Dimensions: 14,0/12,0/1,0
Lieu d'origine: Sougdaia
Lieu de découverte: Sudak.
Contexte local: Fortress, Tower of 1385.
Conditions de découverte: 1980s, restoration clearing.
Lieu de conservation: Sudak, Crimea
Institution de conservation: Museum "Sudak Fortress"
N° inventaire: КП–593/ЖГС–30–32
Autopsie: September 2003, September 2009
Observations: Sudak, Crimea
Description du champ épigraphique: Within the frame
Style écriture: Dipinto; with a double yellow line between lines of text; ornate letters. Abbreviations..
Type de texte: Building inscription
Datation du texte: 1385–1475 C.E
Justificatif datation: археологический_контекст палеография.
Éditions: L1. Vinogradov, Dzhanov 2004 , 405–406, № 2;
Texte
01 [---]Π̣Ρ̣ΟΣΑΜΝΗΣ̣[ . . . . ---]ΟΦΩ·ΘΥ 02 [---]ΙΩ·ΤΑΝΩ[---]ΗΤΟΝ 03 --- |
01 [---] π̣ρ̣ὸς ἀμνησ̣[τίαν ---]όφῳ · θ(εο)ῦ 02 [---]ίῳ · τὰ νω [---]Η τὸν 03 --- |
Traduction:
… в прощение… Бога…
.. for forgive[ness]... of God...
Commentaires:
Два крупных фрагмента фрески были найдены при реставрационном зондаже на стене оборонительной башни, датированной строительной надписью 1385 г.
(Баранов 1988), и в настоящий момент хранятся отдельно. Текст фрагментов непосредственно примыкает друг к другу. Наличие надписи церковного
содержания внутри башни говорит об использовании первого ее этажа в качестве часовни. Наличие часовен в оборонительных башнях не было редкостью
в Византии и Западной Европе. В Сугдее часовни функционировали в т.н. Георгиевской Дозорной башне и донжоне Консульского замка.
1. Судя по отсутствию традиционного артикля перед θεοῦ, надпись может быть стихотворной. Что-то конкретного о ее содержании сказать сложно, хотя слово ἀμνηστία (если оно правильно восстанавливается) может указывать на формулу типа «воздвигнут… для прощения грехов».
1. Судя по отсутствию традиционного артикля перед θεοῦ, надпись может быть стихотворной. Что-то конкретного о ее содержании сказать сложно, хотя слово ἀμνηστία (если оно правильно восстанавливается) может указывать на формулу типа «воздвигнут… для прощения грехов».
Two large fragments of a fresco were found during the restoration sondage of a wall of a defensive tower, dated to 1385 C.E., on the basis of a building
inscription (Baranov 1988). The two fragments are currently in different locations, but it is certain that the text of one is a direct continuation of
the other. The presence of an inscription with religious content in a fortification tower testifies to the use of its ground floor as a chapel. Chapels in
fortification towers are known both in Byzantium and Western Europe. In Sougdaia, chapels operated in the so-called St. George Watchtower and in the keep of
of the Consular Castle.
1. The absence of an article before θεοῦ suggests that the inscription may have been poetic in form. It is difficult to say anything concrete about its content, although the word ἀμνηστία (if it is correctly restored) might point to a formula-type "erected... for the forgiveness of sins."
1. The absence of an article before θεοῦ suggests that the inscription may have been poetic in form. It is difficult to say anything concrete about its content, although the word ἀμνηστία (if it is correctly restored) might point to a formula-type "erected... for the forgiveness of sins."
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/5.246
© A.Yu. Vinogradov, Irene Polinskaya