Support:
Matériau:
Description et état du monument :
Отбиты правый верхний и левый нижний углы.
The top right and bottom left corners are broken off.Dimensions: 47,0/36,0/9,0
Lieu d'origine: Пантикапей
Lieu de découverte: Керчь.
Contexte local: Глинище, двор Иоханюка.
Conditions de découverte: Февраль 1875 г., случайная находка.
Lieu de conservation: Керчь, Крым
Institution de conservation: Керченский историко-культурный заповедник
N° inventaire: КЛ–546
Autopsie: Сентябрь 2008
Observations: Керчь, Крым
Fragment 1:
Fragment 2:
Fragment 3:
Champ épigraphique 1: На лицевой стороне
Style écriture: Лапидарный. Альфа с наклонной перекладиной, дельта и лямбда с удлиненной вверх правой гастой, эпсилон, тета, омикрон и сигма прямоугольные
Champ épigraphique 2: Над надписью 1
Style écriture: Лапидарный. Омикрон круглый и прямоугольный, сигма прямоугольная. .[unclear]
Champ épigraphique 3: Над надписью 1
Style écriture: Лапидарный, кионедон. Дельта с расширенной нижней частью
Texte 1:
Type de texte :
Надгробная надпись.
Datation du texte :IV–V вв.
Justificatif datation: палеография
Datation du texte :
Justificatif datation: палеография
Texte 2:
Type de texte :
Надгробная надпись.
Datation du texte :IV–V вв.
Justificatif datation: палеография
Datation du texte :
Justificatif datation: палеография
Texte 3:
Type de texte :
Надгробная надпись.
Datation du texte :IV–V вв.
Justificatif datation: палеография
Datation du texte :
Justificatif datation: палеография
Éditions: L1. Стефани 1879 , 216; 1.2. Кулаковский 1891 , 29, № 3; 2. Латышев 1896 , 91–92, № 90; 2.1. Диатроптов, Емец 1995 , № 11; L.1. Латышев 1896 , 90; 1.1. Диатроптов, Емец 1995 , № 11; . ;
Texte 1
01 ΕΝΘΑΔΕ 02 ΚΑΤΑΚΙΤ 03 ΕΟΔΟΥΛΟ 4 ΣΤΟΥΘΥ 05 ΓΕΝΝΕ͂ΟΣ |
01 Ἐνθάδε 02 κατάκιτ- 03 ε ὁ δοῦλο- 4 ς τοῦ Θ(εο)ῦ 05 Γεννε͂ος . |
Traduction :
Здесь лежит раб Божий Генней.
Here lies a servant of God, Gennaios.
Commentaires :
Надпись была списана Латышевым в Царском кургане в 1883 г.
1. 1-я строка, по мнению Латышева, вырезана раньше, однако, на наш взгляд, тексты 2 и 3 добавлены позднее к тексту 1. Вероятно, это имена дохороненных в ту же могилу. В этой связи отметим, что альфа с ломаной перекладиной оказывается здесь позднее, чем альфа с наклонной.
1–4. Относительно формулы см. IV.3.F.d.
5. Имя Генней на Боспоре не известно. Это античное имя встречается и в христианской эпиграфике (Humann 1888, № 22 (Иераполь во Фригии, V–VI вв.); IG XI 2327.
1. 1-я строка, по мнению Латышева, вырезана раньше, однако, на наш взгляд, тексты 2 и 3 добавлены позднее к тексту 1. Вероятно, это имена дохороненных в ту же могилу. В этой связи отметим, что альфа с ломаной перекладиной оказывается здесь позднее, чем альфа с наклонной.
1–4. Относительно формулы см. IV.3.F.d.
5. Имя Генней на Боспоре не известно. Это античное имя встречается и в христианской эпиграфике (Humann 1888, № 22 (Иераполь во Фригии, V–VI вв.); IG XI 2327.
The inscription was transcribed by Latyshev at the Tsarski tumulus in 1883.
1. Line 1, in Latyshev's opinion, was cut earlier, although I think that Texts 2 and 3 were added later to Text 1. These are probably the names of people whose burials were added to the original grave. We should note that alpha with broken crossbar here occurs later than alpha with slanting crossbar.
1–4. On the formula, see Introduction IV.3.F.d.
5. The name Gennaios (here Genneos) is not known in Bosporus. This classical name is also attested in Christian epigraphy (Humann 1888, № 22 (Hierapolis in Phrygia, V–VIth century); IG XIV, 2327.
1. Line 1, in Latyshev's opinion, was cut earlier, although I think that Texts 2 and 3 were added later to Text 1. These are probably the names of people whose burials were added to the original grave. We should note that alpha with broken crossbar here occurs later than alpha with slanting crossbar.
1–4. On the formula, see Introduction IV.3.F.d.
5. The name Gennaios (here Genneos) is not known in Bosporus. This classical name is also attested in Christian epigraphy (Humann 1888, № 22 (Hierapolis in Phrygia, V–VIth century); IG XIV, 2327.
Texte 2
01 ΤΡΟΦΙΜΟΣ |
01 Τρόφιμος |
Traduction :
Трофим.
Trophimos.
Commentaires :
Копия Стефани неправильно передавала надписи 2 и 3.
2. Относительно имени Трофим см. комм. к V 284.
2. Относительно имени Трофим см. комм. к V 284.
Stefani's transcription incorrectly represented Texts 2 and 3.
2. In the name Trophimos, see commentary to V 284.
2. In the name Trophimos, see commentary to V 284.
Texte 3
01 Α 02 Δ 03 Υ 4 Ι 05 Τ 06 Α |
01 Ἀ 02 δ 03 υ 4 ι 05 τ 06 α . |
Traduction :
Адийта (?).
Adyita (?).
Commentaires :
Копия Стефани неправильно передавала надписи 2 и 3. Значение букв последней осталось непонятным и для Латышева.
Имя Адийта, не находящее параллелей, восстанавливается предположительно.
Имя Адийта, не находящее параллелей, восстанавливается предположительно.
Stefani's transcription incorrectly represented Texts 2 and 3. The meaning of letters in Text 3 was also unclear to Latyshev.
The name Adyita, which has no parallels, is restored hypothetically.
The name Adyita, which has no parallels, is restored hypothetically.
Traduction : 1
Здесь лежит раб Божий Генней.
Traduction : 2
Трофим.
Traduction : 3
Адийта (?).
Commentaires: 1
Надпись была списана Латышевым в Царском кургане в 1883 г.
1. 1-я строка, по мнению Латышева, вырезана раньше, однако, на наш взгляд, тексты 2 и 3 добавлены позднее к тексту 1. Вероятно, это имена дохороненных в ту же могилу. В этой связи отметим, что альфа с ломаной перекладиной оказывается здесь позднее, чем альфа с наклонной.
1–4. Относительно формулы см. IV.3.F.d.
5. Имя Генней на Боспоре не известно. Это античное имя встречается и в христианской эпиграфике (Humann 1888, № 22 (Иераполь во Фригии, V–VI вв.); IG XI 2327.
1. 1-я строка, по мнению Латышева, вырезана раньше, однако, на наш взгляд, тексты 2 и 3 добавлены позднее к тексту 1. Вероятно, это имена дохороненных в ту же могилу. В этой связи отметим, что альфа с ломаной перекладиной оказывается здесь позднее, чем альфа с наклонной.
1–4. Относительно формулы см. IV.3.F.d.
5. Имя Генней на Боспоре не известно. Это античное имя встречается и в христианской эпиграфике (Humann 1888, № 22 (Иераполь во Фригии, V–VI вв.); IG XI 2327.
Commentaires: 2
Копия Стефани неправильно передавала надписи 2 и 3.
2. Относительно имени Трофим см. комм. к V 284.
2. Относительно имени Трофим см. комм. к V 284.
Commentaires: 3
Копия Стефани неправильно передавала надписи 2 и 3. Значение букв последней осталось непонятным и для Латышева.
Имя Адийта, не находящее параллелей, восстанавливается предположительно.
Имя Адийта, не находящее параллелей, восстанавливается предположительно.
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/5.289
© А.Ю. Виноградов, Полинская