Support: Плита.
Matériau: Инкерманский известняк.
Description et état du monument : На лицевой стороне рамка с геометрическим орнаментом, большой крест на голгофе с раздваивающимися концами посередине и два такие же маленькие по сторонам от верхнего рукава. По лицевой поверхности выбоины.
On the front is an anathyrosis along the top and right edge; there is incised framing line on the left, decorated with an incised geometric ornament; in the centre of the panel is a roughly chiseled image of a cross with forking ends, on Golgotha; on either side of the top arm of the cross are two small versions of the same type of cross, faintly incised.
Dimensions: 28,0/33,0/12,0
Lieu d'origine: Cherson
Lieu de découverte: Sevastopol (Chersonesos).
Contexte local: Northern shore, in the masonry of the monastery fence.
Conditions de découverte: 1896, survey of M.N. Skubetov.
Lieu de conservation: Saint Petersburg, Russia
Institution de conservation: The State Museum of the History of Religion
Autopsie: November 2004
Observations: Saint Petersburg, Russia
Description du champ épigraphique: In the bottom left corner between the arms of the cross
Style écriture: Lapidary. Letters are angular and uneven. Alpha with a loop; delta with extended horizontal; iota with diaeresis. Ligature: omicron-upsilon..
Type de texte: Invocative inscription
Datation du texte: Х–XIth centuries C.E
Justificatif datation: палеография.
Éditions: L1. Latyshev 1908 , 32, № 27;
Texte
01 ΚΕΒΟΗΘ 02 ΗΤΟΝΔΟΥ 03 ΛΟΣΟΥΜΙ 4 ΧΑΗΛΗ |
01 Κ(ύρι)ε, βοήθ- 02 η τὸν δοῦ- 03 λό(ν) σου Μι- 4 χαήλη . |
Traduction:
Господи, помоги рабу Твоему Михаилу.
O Lord, help your servant Michael.
Apparat critique :
3-4 : Μιχαήλει Latyshev
Commentaires:
Буквы надписи скорее процарапаны, чем вырезаны, формы их угловатые. Не ясно до конца, одновременна ли надпись центральному кресту или
выполнена позже, например, вместе с двумя малыми крестами. Поэтому непонятно, надо ли рассматривать эту надпись как посвятительную или как
граффито на уже существующем памятнике.
Сам крест с раздваивающимися концами, также не очень высокого уровня, находит параллели в V 41 и V 72; геометрическая рамка схожа с V 37.
1–3. Относительно формулы см. IV.3.E.a.
3–4. Имя Μιχαήλ в византийское время склонялось также по модели Μιχάηλος или Μιχαήλιος (см., например, Sozomenus. Hist. eccl. 2, 3, 8), откуда типичная для Византии форма аккузатива Μιχαήλιν с выпадением омикрона. Выпадение конечного ню в δοῦλον и Μιχαήλην объясняется, вероятно, процессом, характерным для перехода к новогреческому: такое объяснение кажется более вероятным, чем предположение Латышева о сбивке в падежах, типичной, впрочем, для византийских надписей с данной формулой (см. IV.3.E.a).
Сам крест с раздваивающимися концами, также не очень высокого уровня, находит параллели в V 41 и V 72; геометрическая рамка схожа с V 37.
1–3. Относительно формулы см. IV.3.E.a.
3–4. Имя Μιχαήλ в византийское время склонялось также по модели Μιχάηλος или Μιχαήλιος (см., например, Sozomenus. Hist. eccl. 2, 3, 8), откуда типичная для Византии форма аккузатива Μιχαήλιν с выпадением омикрона. Выпадение конечного ню в δοῦλον и Μιχαήλην объясняется, вероятно, процессом, характерным для перехода к новогреческому: такое объяснение кажется более вероятным, чем предположение Латышева о сбивке в падежах, типичной, впрочем, для византийских надписей с данной формулой (см. IV.3.E.a).
The letters of the inscription appear scratched into the stone rather than carved: their shapes are angular. It is not absolutely clear whether the
inscription is contemporary with the carving of the cross or made later, e.g., at the same time with the two small crosses. For this reason, it is not clear
whether we should classify this inscription as dedicatory or as a graffito on a pre-existing monument.
The cross with forking ends, also sloppily executed, finds parallels in V 41 and V 72; the geometrically-patterned frame is similar to that on V 37.
1-3. On the formula, see IV.3.E.a.
3-4. The name Μιχαήλ, in the Byzantine period, was also declined according to the noun forms Μιχάηλος or Μιχαήλιος (see, e.g.,Sozomenus. Hist. eccl. 2, 3, 8), from where we get the typically Byzantine form of accusative Μιχαήλιν, with the omicron dropping out. The omission of the final nu in δοῦλον and Μιχαήλην can probably be explained by the process of transition to Modern Greek. Such an explanation seems more probable than the one offered by Latyshev, who suspected a confusion of noun cases, which is indeed common in Byzantine inscriptions using this formula (see IV.3.E.a).
The cross with forking ends, also sloppily executed, finds parallels in V 41 and V 72; the geometrically-patterned frame is similar to that on V 37.
1-3. On the formula, see IV.3.E.a.
3-4. The name Μιχαήλ, in the Byzantine period, was also declined according to the noun forms Μιχάηλος or Μιχαήλιος (see, e.g.,Sozomenus. Hist. eccl. 2, 3, 8), from where we get the typically Byzantine form of accusative Μιχαήλιν, with the omicron dropping out. The omission of the final nu in δοῦλον and Μιχαήλην can probably be explained by the process of transition to Modern Greek. Such an explanation seems more probable than the one offered by Latyshev, who suspected a confusion of noun cases, which is indeed common in Byzantine inscriptions using this formula (see IV.3.E.a).
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/5.46
© A.Yu. Vinogradov, Irene Polinskaya