Support:
Matériau:
Description et état du monument :
Плита с полукруглым верхом; на лицевой стороне изображение креста с тремя каплями на концах рукавов. Обломана справа и снизу.
Panel with rounded top; on the front is an incised cross, its left arm ending in two and bottom arm in three teardrops. Broken off on the right and bottom.Dimensions: 27,5/17,0/4,0
Lieu d'origine: Херсон
Lieu de découverte: Севастополь (Херсонес).
Contexte local: Рядом с храмом № 15 («базилика в базилике»), каменный завал.
Conditions de découverte: 1903 г., случайная находка.
Lieu de conservation: Севастополь, Крым
Institution de conservation: Национальный заповедник "Херсонес Таврический"
N° inventaire: 4047
Autopsie: Май 1999, август 2001, сентябрь 2002, сентябрь 2003, сентябрь 2004, сентябрь 2005, сентябрь 2006, сентябрь 2007
Observations: Севастополь, Крым
Fragment 1:
Fragment 2:
Champs épigraphique 1: В углах между рукавами креста
Style écriture: Лапидарный; буквы маньеризованные. Альфа с ломаной перекладиной и с петлей, каппа несомкнутая, ро вытянуто по вертикали, ипсилон с диерезой
Champs épigraphique 2: По сторонам от нижнего рукава креста
Style écriture: См. эпиграфическое поле 1
Texte 1:
Type de texte :
Демонстративная надпись.
Datation du texte :X в.
Justificatif datation: форма_креста шрифт
Datation du texte :
Justificatif datation: форма_креста шрифт
Texte 2:
Type de texte :
Надгробная надпись.
Datation du texte :X в.
Justificatif datation: форма_креста шрифт
Datation du texte :
Justificatif datation: форма_креста шрифт
Éditions: L1. Латышев 1905 , 109–110, № 21; L1. Латышев 1905 , 109–110, № 21; 2. Латышев 1908 , 41;
Texte 1
01 ΙΣΧΣ 02 ΝΙΚΑ |
01 Ἰ(ησοῦ)ς Χ(ριστὸ)ς 02 νικᾷ . |
Traduction :
Иисус Христос побеждает.
Jesus Christ is victorious.
Commentaires :
О находке см. Косцюшко-Валюжинич 1905, 109. По форме креста этот памятник сближается с V 89.
О формуле см. IV.3.C.e.
О формуле см. IV.3.C.e.
On circumstances of discovery, see Kostsyushko-Valyuzhinich 1905, 109. The shape of the cross is similar to that of V 89.
On the formula, see Introduction IV.3.C.e.
On the formula, see Introduction IV.3.C.e.
Texte 2
01 ΕΚΟΙΜΗΘ[ΟΕΝΜΑ]- 02 ΚΑΡΗΑΤΙ[ΜΝΗΜΗΚΑΙ] 03 ΔΟΥΛΟΣ[ΤΟΥΘΥ] 4 [ΝΙΚΟ]Λ̣[Α]Ο̣Σ[---] |
01 Ἐκοιμήθ(η) [ὁ ἐν μα]-- 02 καρήᾳ τῖ [μνήμῃ καὶ ] 03 δοῦλος [τοῦ] [Θ(εο)ῦ] 4 [Νικό]λ̣[α]ο̣ς [---] |
Traduction :
Почил иже во блаженной памяти и раб Божий Николай (?) …
Fell asleep, [who is in bl]essed memory, and a servant of God, Nicholas.
Commentaires :
1–3. О формуле см. IV.3.F.c. В editio princeps Латышев, не учтя первоначальных размеров камня, ошибочно восстановил
имя Καρηάτι[ος], каковой промах затем сам же и исправил.
4. В последней строке Латышев предполагал имя усопшего, но не восстанавливал его. На наш взгляд, наиболее подходящим по количеству и облику сохранившихся букв вариантом является широко распространенное имя Νικόλαος (см. комм. к V 48), причем сигма вынесена над строкой, подобно сокращению в С. 1. В конце надписи стояла, вероятно, датировка.
С точки зрения палеографии надпись представляет собой уникальный пример перехода от альфы с ломаной перекладиной к альфе с петлей, происходивший в Херсоне в Х в.
4. В последней строке Латышев предполагал имя усопшего, но не восстанавливал его. На наш взгляд, наиболее подходящим по количеству и облику сохранившихся букв вариантом является широко распространенное имя Νικόλαος (см. комм. к V 48), причем сигма вынесена над строкой, подобно сокращению в С. 1. В конце надписи стояла, вероятно, датировка.
С точки зрения палеографии надпись представляет собой уникальный пример перехода от альфы с ломаной перекладиной к альфе с петлей, происходивший в Херсоне в Х в.
1-3. On the formula, see Introduction IV.3.F.c. In the editio princeps, Latyshev had incorrectly restored the name Καρηάτι[ος]
because he did not take into consideration the size of the monument, but he later corrected his mistake.
4-5. In the last line, Latyshev speculated that the deceased's name may have been written, but he did not include it in his restoration. A widely attested common name Νικόλαος (see commentary to V 48) could, in our opinion, fit the number and shapes of the surviving letters most comfortably, especially since the sigma is set above the line of text in a way similar to Line 1. The inscription most likely ended with a date.
Palaeographic features of this inscription represent a unique case where we observe a process of transition from alpha with broken crossbar to alpha with a loop, which was under way in Cherson in the Xth century.
4-5. In the last line, Latyshev speculated that the deceased's name may have been written, but he did not include it in his restoration. A widely attested common name Νικόλαος (see commentary to V 48) could, in our opinion, fit the number and shapes of the surviving letters most comfortably, especially since the sigma is set above the line of text in a way similar to Line 1. The inscription most likely ended with a date.
Palaeographic features of this inscription represent a unique case where we observe a process of transition from alpha with broken crossbar to alpha with a loop, which was under way in Cherson in the Xth century.
Traduction : 1
Иисус Христос побеждает.
Traduction : 2
Почил иже во блаженной памяти и раб Божий Николай (?) …
Apparat critique : 2
2 : Καρηάτι[ος] Латышев
4 :
om.
Латышев , Латышев
Commentaires: 1
О находке см. Косцюшко-Валюжинич 1905, 109. По форме креста этот памятник сближается с V 89.
О формуле см. IV.3.C.e.
О формуле см. IV.3.C.e.
Commentaires: 2
1–3. О формуле см. IV.3.F.c. В editio princeps Латышев, не учтя первоначальных размеров камня, ошибочно восстановил
имя Καρηάτι[ος], каковой промах затем сам же и исправил.
4. В последней строке Латышев предполагал имя усопшего, но не восстанавливал его. На наш взгляд, наиболее подходящим по количеству и облику сохранившихся букв вариантом является широко распространенное имя Νικόλαος (см. комм. к V 48), причем сигма вынесена над строкой, подобно сокращению в С. 1. В конце надписи стояла, вероятно, датировка.
С точки зрения палеографии надпись представляет собой уникальный пример перехода от альфы с ломаной перекладиной к альфе с петлей, происходивший в Херсоне в Х в.
4. В последней строке Латышев предполагал имя усопшего, но не восстанавливал его. На наш взгляд, наиболее подходящим по количеству и облику сохранившихся букв вариантом является широко распространенное имя Νικόλαος (см. комм. к V 48), причем сигма вынесена над строкой, подобно сокращению в С. 1. В конце надписи стояла, вероятно, датировка.
С точки зрения палеографии надпись представляет собой уникальный пример перехода от альфы с ломаной перекладиной к альфе с петлей, происходивший в Херсоне в Х в.
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/5.67
© Полинская