Support:
Matériau:
Description et état du monument :
Однорогое двускатное надгробие на подставке. Разбито на 2 части, обломаны некоторые ребра и углы, сколы по поверхности.
Tombstone in the shape of saddleback sacrophagus lid, in Russian known as "single-horned tombstone," on a base. Broken in two parts, with some edges and corners damaged. The surface is chipped.Dimensions: 50,0/182,0/56,0
Lieu d'origine: Феодоро
Lieu de découverte: Мангуп.
Contexte local: Базилика, снаружи, около стены апсиды.
Conditions de découverte: 1912 г., раскопки Р.Х. Лепера.
Lieu de conservation: Севастополь, КрымБахчисарай, Крым
Institution de conservation: Национальный заповедник "Херсонес Таврический"Бахчисарайский историко-культурный заповедник
N° inventaire: 35124A‐B–1354
Autopsie: Май 1999, август 2001, сентябрь 2002, сентябрь 2003, сентябрь 2004, сентябрь 2005, сентябрь 2006, сентябрь 2007Сентябрь 2005
Observations: Севастополь, КрымБахчисарай, Крым
Description du champ épigraphique: На роге и отчасти на тулове
Style écriture: ; буквы рельефные, в датировке — врезанные; удлиненные и маньеризованные. Лигатуры, сокращения..
Type de texte: Надгробная надпись
Datation du texte: 1456 г
Justificatif datation: указание_надписи.
Éditions: L1. Виноградов 2000 , 445; 1.1. Байер 2002 , 220;
Texte
01 ΕΚΗΜΗΘΙΟΔΟΥΛΟ[ . ] 02 ΤΟΥΘΥΣΤΕΦΑΝΟΣ 03 ΑΝΑΓΝΟΣΤΗΣΣΥΜΒΙΟΝ 4 ΚΑΙΤΕΚΝΟΝΑΥΤΟΥΕΝΜΗΝΟΕΒΡΙΟΘΕΤΟΥΣΣϠΞΕ |
01 Ἐκημήθι ὁ δοῦλο[ς] 02 τοῦ Θ(εο)ῦ Στέφανος 03 ἀναγνόστης, σύμβιον 4 καὶ τέκνον αὐτοῦ ἐν μη(νὶ) Νοεβρίο θ, ἔτους ςϠξε . |
Traduction:
Почил раб Божий Стефан, его жена и дети 9 ноября 6965 года.
Fell asleep: a servant of God, Stephanos, his wife and children, on the 9th of November, in the year 6965.
Apparat critique :
4 : τέκνον λιπὼν (?) Байер
Commentaires:
Надпись была прочитана уже Лепером (Лепер 1913, 149, рис. 4; Лепер 1914), который
воспроизводит ее содержание. Разница в шрифте датировки объясняется тем, что надгробие
было приготовлено заранее, а дата вырезана после смерти чтеца Стефана.
Поэтому дата смерти относится только к Стефану, а не ко всем упомянутым в надписи.
1–2. Относительно формулы см. IV.3.F.e.
2. Относительно имени см. комм. к V 61.
3. Чтец упоминается в нескольких мангупских надписях (V 181 и V 183). Следует отметить смешение падежей (аккузатив вместо номинатива) в слове σύμβιον. Конъектура Байера не имеет под собой никаких оснований: ему было неизвестно широкое смешение падежей в крымских надписях.
1–2. Относительно формулы см. IV.3.F.e.
2. Относительно имени см. комм. к V 61.
3. Чтец упоминается в нескольких мангупских надписях (V 181 и V 183). Следует отметить смешение падежей (аккузатив вместо номинатива) в слове σύμβιον. Конъектура Байера не имеет под собой никаких оснований: ему было неизвестно широкое смешение падежей в крымских надписях.
Loeper (1913, 149, fig. 4; Loeper 1914) was the first to offer a reading of the inscription and to reproduce its content. The difference between the script
of the text and of the date might have to do with the latter being added to the previously prepared text after the lector Stephanos' death. Thus, the
date of death only dates Stephanos, and not everyone else mentioned in the text.
1–2. On the formula, see Introduction IV.3.F.e.
2. On the name, see commentary to V 61.
3.Lectors are mentioned in several inscriptions from Mangup V 181 and V 183). We should note the ungrammatical use of cases (accusative in place of nominative) in the word σύμβιον. Bayer's conjecture has no basis: he was unaware of the common misuse of cases in Crimean inscriptions.
1–2. On the formula, see Introduction IV.3.F.e.
2. On the name, see commentary to V 61.
3.Lectors are mentioned in several inscriptions from Mangup V 181 and V 183). We should note the ungrammatical use of cases (accusative in place of nominative) in the word σύμβιον. Bayer's conjecture has no basis: he was unaware of the common misuse of cases in Crimean inscriptions.
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/5.189
© А.Ю. Виноградов, Полинская