Support: Стела.
Matériau: Известняк.
Description et état du monument : На лицевой стороне изображение процветшего креста на основании и лампады в рельефной рамке сложной формы. Выщербины по поверхности.
Rectangular stele, rounded at the top. On the front: foliate cross on a base and an oil lamp, both cut in low relief; an ornamental raised border runs the perimeter.
Dimensions: 106,0/36,0/19,0
Lieu d'origine: Mariampol
Lieu de découverte: Maryam-Dere.
Contexte local: Maryam-Dere, Kyrk-Yer (Salachik), Dürbe (mausoleum) of Khan Haci-Giray, by the east wall, earth fill.
Conditions de découverte: 2003, excavations of A.M. Ibragimova.
Lieu de conservation: Bakhchisaray, Crimea
Institution de conservation: Bakhchisaray State Historical and Cultural Preserve
Autopsie: September 2007, September 2009
Observations: Bakhchisaray, Crimea
Fragment 1:
Fragment 2:
Champ épigraphique 1: Within inset panel, under the image of the oil lamp
Style écriture: Lapidary. Delta and lambda with vertical right hastae and with capping horizontal bar pointing left, mu with T-shaped middle. Ligatures, abbreviations
Champ épigraphique 2: To the right of the base of the cross
Style écriture: Graffito; slightly leaning letters. Alpha with capping horizontal bar pointing left, lambda with vertical right hasta and with capping horizontal bar pointing left, mu with T-shaped middle. Ligatures, abbreviations
Texte 1:
Texte 2:
Type de texte: Epitaph
Datation du texte: late XIII – early XIVth centuries C.E
Éditions: . ; . ;
Texte 1
01 ΕΚΗΜΗΟΔΟΥΛΩΣΤΟΥ 02 ΘΥΣΟ+Κ++ΑΝΔΗΑΤΟΥΣΤΕ 03 ΘΝΙΚΩΤΑΣΠΑ̣Ρ̣Ὰ̣ΤΟΥΚΥΕΝΑΥ 4 ΤΙΕΝΜΙΝΙΙΟΥΝΙΩΕΙΣΤΑ 05 Ε[--- . ]ΩΕΥΧΘΕ 06 ΜΑΚΑΡΙΖΕΤΕΤΩΣΩΘ |
01 Ἐκημή(θη) ὁ δοῦλως τοῦ 02 θ(εο)ῦ Σο+κ++αν δηὰ τοὺς τε- 03 θνικώτας πα̣ρ̣ὰ̣ τοῦ κ(υρίο)υ ἐν αὐ- 4 τῖ, ἐν μινὶ Ἰουνίῳ εἰς τὰ 05 ε [---] [θ(ε)]ῷ εὔχ(εσ)θε (καὶ) 06 μακαρίζετε τῷ Σ(αβα)ώθ . |
Traduction :
Почил раб Божий Со.к..ан среди умерших о Господе здесь, 5 июня; Богу (?) молитесь и блажите Саваофа.
Fell asleep: a servant of God, So.k.an, among the dead, by the side of the Lord, here, on the 5th of June; Pray to God and bless Sabaoth.
Commentaires :
Камень найден в слое засыпи и происходит, по всей вероятности с кладбища Мариамполя, находившегося выше по долине.
Дюрбе построено в 1466 г. Это одно из самых богато декорированных надгробий Горного Крыма. По своим формам
(зубчатый край, плетенка) оно похоже на V 198 (вероятно, оттуда же).
1–2. Относительно формулы см. IV.3.F.e.
2–4. Прибавление «среди умерших о Господе» уникально в эпиграфике.
5–6. Формула в конце надписи уникальна.
1–2. Относительно формулы см. IV.3.F.e.
2–4. Прибавление «среди умерших о Господе» уникально в эпиграфике.
5–6. Формула в конце надписи уникальна.
The stone was found in a layer of earth fill and probably originates from the cemetery of Mariampol located up the valley.
Dürbe was built in 1466. This is one of the most richly decorated tombstones known from Mountainous Crimea. In its decoration (zigzag and weave patterns)
it resembles V 198 (possibly from the same area).
1–2. On the formula, see Introduction IV.3.F.e.
2-4. The additional phrase "among the dead, by the side of the Lord" is unique in epigaphy.
5-6. The concluding formula is also unique.
1–2. On the formula, see Introduction IV.3.F.e.
2-4. The additional phrase "among the dead, by the side of the Lord" is unique in epigaphy.
5-6. The concluding formula is also unique.
Texte 2
01 ΕΙΣΜΟΥΡ 02 ΣΑΝΙΡΠΑ 03 ΝΑΠΡΟΣΤΟΥΠΡΟΣ 4 ΤΟΥ |
01 Εἰς Μουρ- 02 σὰν Ιρπά- 03 να πρὸς τοῦ π(ατ)ρός 4 του . |
Traduction :
Мурзе, сыну Ирпана, в дополнение к его отцу.
For Moursa, son of Irpanas, in addition to his father.
Commentaires :
Надпись 2 — явно дописка к основной надписи 1. Такая дописка на надгробии в
Горном Крыму есть также в V 140.
4. Отметим просторечную форму του вм. αὐτοῦ.
4. Отметим просторечную форму του вм. αὐτοῦ.
Text 2 is without a doubt an addendum to Text 1. Such an addendum is found on another tombstone in Mountainous Crimea: V 140.
4. The use of του in place of αὐτοῦ is a colloquial feature.
4. The use of του in place of αὐτοῦ is a colloquial feature.
Traduction : 1
Fell asleep: a servant of God, So.k.an, among the dead, by the side of the Lord, here, on the 5th of June; Pray to God and bless Sabaoth.
Traduction : 2
For Moursa, son of Irpanas, in addition to his father.
Commentaires: 1
The stone was found in a layer of earth fill and probably originates from the cemetery of Mariampol located up the valley.
Dürbe was built in 1466. This is one of the most richly decorated tombstones known from Mountainous Crimea. In its decoration (zigzag and weave patterns)
it resembles V 198 (possibly from the same area).
1–2. On the formula, see Introduction IV.3.F.e.
2-4. The additional phrase "among the dead, by the side of the Lord" is unique in epigaphy.
5-6. The concluding formula is also unique.
1–2. On the formula, see Introduction IV.3.F.e.
2-4. The additional phrase "among the dead, by the side of the Lord" is unique in epigaphy.
5-6. The concluding formula is also unique.
Commentaires: 2
Text 2 is without a doubt an addendum to Text 1. Such an addendum is found on another tombstone in Mountainous Crimea: V 140.
4. The use of του in place of αὐτοῦ is a colloquial feature.
4. The use of του in place of αὐτοῦ is a colloquial feature.
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/5.197
© A.Yu. Vinogradov, Irene Polinskaya