Localisation: France/Nouvelle-Aquitaine/Gironde/Bordeaux
Site (nom antique): Burdigala
(nom moderne): Bordeaux
Province romaine: Aquitania
Support: Cippe
Matériau: Calcaire
Décor: Bas d’un fût de colonne retaillé en cippe à quatre faces, légèrement pyramidal, se terminant en haut par un fronton. Base à deux tores séparés par une étroite scotie. Ascia de petite taille légèrement gravée sur le haut de la face 2. Loculus évidé au lit de pose
Dimensions: 83/51/51
Lieu de découverte: Bordeaux
Contexte local: Rempart gallo-romain
Conditions de découverte: 12, rue du Temple. 18831884. Le cippe provient certainement du rempart gallo-romain qui passait dans les parages
Lieu de conservation: Bordeaux
Institution de conservation: Musée d'Aquitaine
N° inventaire: 60.1.99
Description du champ épigraphique: Face 1 du dé ; l’espace entre les l. 2 et 3 est dû à un éclat de la pierre à gauche Dimensions: 50/30
État de conservation: Éclats et usure sur les côtés mais, sauf pour une lettre (l. 8), la lecture est assurée
Mise en page: Alignement à gauche ; coupure des mots arbitraire
Écriture: Capitale carrée
Style écriture: Lettres irrégulièresLignes 1/5 : 3,5
Type de texte: Épitaphe
Datation du texte: 201/300
Justificatif datation: Formulaire, ascia, remploi dans le rempart
Édition corpus: IRB, 1 , p. 229, 99; CIL, XIII , 705; ILA, Bordeaux , 97, photos;
Texte
01 D uac. M 02 ET MEM 03 ORIAE 4 CLAVDIA 05 ECONTE 06 MTEDF 07 AN XV 8 [ . ]ATER 09 P uac. C |
01 D(is) M(anibus) 02 et Mem- 03 oriae 4 Claudia- 05 e Conte- 06 m(p)t(a)e, d(e)f(unctae) 07 an(norum) XV, 8 [p]ater 09 p(onendum) c(urauit) . |
Traduction:
Aux Dieux Mânes et à la Mémoire de Claudia Contempta, décédée à 15 ans, son père (ou sa mère) a pris soin d’élever (ce monument).
Apparat critique:
l. 8 : [p]ater (ou [m]ater).
Commentaires:
Le dédicant n’a pas indiqué son nom, mais seulement son lien de parenté avec Claudia Contempta. Le gentilice de la défunte est connu à plusieurs exemplaires à Bordeaux (n° 95100). Son cognomen appartient à une petite catégorie de surnoms dont le sens péjoratif implique l’humilité du porteur. Kajanto (Kajanto 1965; , p. 287) ne connaît sous le Haut-Empire que le cas de Bordeaux, mais il évoque l’exemple de la famille d’Ausone : ce dernier avait un oncle paternel nommé Cl(audius) Contentus (xv. 9.2, Schenkl p. 45), et une tante paternelle, Iulia Cataphronia (xv.28.2, Schenkl p. 54). Ils n’étaient pas frère et soeur, comme l’écrit Kajanto 1965; mais ce dernier donne au surnom de l’oncle la forme Contemptus, qui devient ainsi, de façon séduisante, l’équivalent latin du surnom grec de la tante. D’ailleurs, un des manuscrits du poème d’Ausone donne la leçon contemtu (u surligné, Schenkl p. 45), donc la même forme que le nom bordelais. À l’inverse, de façon peut-être moins convaincante, Jullian écrit que "Contemt(a)e est sans doute pour Contentae", en citant le même texte d’Ausone.
XML EpiDoc
URI:https://petrae.huma-num.fr/160100900097
©2002 Navarro-Caballero Milagros, Maurin Louis (Édition); Prévôt Nathalie (Encodage TEI); Florent Comte (3D); Nathalie Prévôt (Database Design)